Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Inglês - De obtuso, a obtuso y medio.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholPortuguês BrInglêsAlemãoItalianoFrancêsCatalãoHúngaroKlingonHebraicoJaponêsGregoLatim

Categoria Coloquial

Título
De obtuso, a obtuso y medio.
Texto
Enviado por Mr. Roboto
Língua de origem: Espanhol

De obtuso, a obtuso y medio.
Notas sobre a tradução
obtuso una persona obtusa, terca, testaruda, "Cuadrada", "Obtuso y medio" hace referencia a que el que lo dice será la mitad más obtuso (Un 50% más) que la otra persona. (Para los idiomas que necesitan discriminar entre masculino o femenino, el refrán en este caso es genérico)

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Título
From stubborn to stubborn and a half.
Tradução
Inglês

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Inglês

From stubborn to stubborn and a half.
Notas sobre a tradução
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Última validação ou edição por Francky5591 - 14 Dezembro 2010 12:49





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Dezembro 2007 04:39

kafetzou
Número de mensagens: 7963
It has to be either "a stubborn person" or just "stubborn" (not "a stubborn" ).

22 Dezembro 2007 11:37

Mr. Roboto
Número de mensagens: 20
¿Mera curiosidad y "stubborn" en Slang? (Por favor especifiquen de que país) también válido para las otras lenguas.