Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Anglais - De obtuso, a obtuso y medio.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolPortuguais brésilienAnglaisAllemandItalienFrançaisCatalanHongroisKlingonHébreuJaponaisGrecLatin

Catégorie Language familier

Titre
De obtuso, a obtuso y medio.
Texte
Proposé par Mr. Roboto
Langue de départ: Espagnol

De obtuso, a obtuso y medio.
Commentaires pour la traduction
obtuso una persona obtusa, terca, testaruda, "Cuadrada", "Obtuso y medio" hace referencia a que el que lo dice será la mitad más obtuso (Un 50% más) que la otra persona. (Para los idiomas que necesitan discriminar entre masculino o femenino, el refrán en este caso es genérico)

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titre
From stubborn to stubborn and a half.
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

From stubborn to stubborn and a half.
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 14 Décembre 2010 12:49





Derniers messages

Auteur
Message

22 Décembre 2007 04:39

kafetzou
Nombre de messages: 7963
It has to be either "a stubborn person" or just "stubborn" (not "a stubborn" ).

22 Décembre 2007 11:37

Mr. Roboto
Nombre de messages: 20
¿Mera curiosidad y "stubborn" en Slang? (Por favor especifiquen de que país) también válido para las otras lenguas.