Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Englisch - De obtuso, a obtuso y medio.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischBrasilianisches PortugiesischEnglischDeutschItalienischFranzösischKatalanischUngarischklingonischHebräischJapanischGriechischLatein

Kategorie Umgangssprachlich

Titel
De obtuso, a obtuso y medio.
Text
Übermittelt von Mr. Roboto
Herkunftssprache: Spanisch

De obtuso, a obtuso y medio.
Bemerkungen zur Übersetzung
obtuso una persona obtusa, terca, testaruda, "Cuadrada", "Obtuso y medio" hace referencia a que el que lo dice será la mitad más obtuso (Un 50% más) que la otra persona. (Para los idiomas que necesitan discriminar entre masculino o femenino, el refrán en este caso es genérico)

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
From stubborn to stubborn and a half.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Englisch

From stubborn to stubborn and a half.
Bemerkungen zur Übersetzung
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 14 Dezember 2010 12:49





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 Dezember 2007 04:39

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
It has to be either "a stubborn person" or just "stubborn" (not "a stubborn" ).

22 Dezember 2007 11:37

Mr. Roboto
Anzahl der Beiträge: 20
¿Mera curiosidad y "stubborn" en Slang? (Por favor especifiquen de que país) también válido para las otras lenguas.