Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Αγγλικά - De obtuso, a obtuso y medio.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΓερμανικάΙταλικάΓαλλικάΚαταλανικάΟυγγρικάΚλίνγκονΕβραϊκάΙαπωνέζικαΕλληνικάΛατινικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

τίτλος
De obtuso, a obtuso y medio.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Mr. Roboto
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

De obtuso, a obtuso y medio.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
obtuso una persona obtusa, terca, testaruda, "Cuadrada", "Obtuso y medio" hace referencia a que el que lo dice será la mitad más obtuso (Un 50% más) que la otra persona. (Para los idiomas que necesitan discriminar entre masculino o femenino, el refrán en este caso es genérico)

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
From stubborn to stubborn and a half.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

From stubborn to stubborn and a half.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 14 Δεκέμβριος 2010 12:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Δεκέμβριος 2007 04:39

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
It has to be either "a stubborn person" or just "stubborn" (not "a stubborn" ).

22 Δεκέμβριος 2007 11:37

Mr. Roboto
Αριθμός μηνυμάτων: 20
¿Mera curiosidad y "stubborn" en Slang? (Por favor especifiquen de que país) también válido para las otras lenguas.