Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Engelska - De obtuso, a obtuso y medio.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaBrasiliansk portugisiskaEngelskaTyskaItalienskaFranskaKatalanskaUngerskaKlingonskaHebreiskaJapanskaGrekiskaLatin

Kategori Vardaglig

Titel
De obtuso, a obtuso y medio.
Text
Tillagd av Mr. Roboto
Källspråk: Spanska

De obtuso, a obtuso y medio.
Anmärkningar avseende översättningen
obtuso una persona obtusa, terca, testaruda, "Cuadrada", "Obtuso y medio" hace referencia a que el que lo dice será la mitad más obtuso (Un 50% más) que la otra persona. (Para los idiomas que necesitan discriminar entre masculino o femenino, el refrán en este caso es genérico)

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
From stubborn to stubborn and a half.
Översättning
Engelska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska

From stubborn to stubborn and a half.
Anmärkningar avseende översättningen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 14 December 2010 12:49





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 December 2007 04:39

kafetzou
Antal inlägg: 7963
It has to be either "a stubborn person" or just "stubborn" (not "a stubborn" ).

22 December 2007 11:37

Mr. Roboto
Antal inlägg: 20
¿Mera curiosidad y "stubborn" en Slang? (Por favor especifiquen de que país) también válido para las otras lenguas.