Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Inglese - De obtuso, a obtuso y medio.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Colloquiale
Titolo
De obtuso, a obtuso y medio.
Testo
Aggiunto da
Mr. Roboto
Lingua originale: Spagnolo
De obtuso, a obtuso y medio.
Note sulla traduzione
obtuso una persona obtusa, terca, testaruda, "Cuadrada", "Obtuso y medio" hace referencia a que el que lo dice será la mitad más obtuso (Un 50% más) que la otra persona. (Para los idiomas que necesitan discriminar entre masculino o femenino, el refrán en este caso es genérico)
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Titolo
From stubborn to stubborn and a half.
Traduzione
Inglese
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese
From stubborn to stubborn and a half.
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 14 Dicembre 2010 12:49
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Dicembre 2007 04:39
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
It has to be either "a stubborn person" or just "stubborn" (not "a stubborn" ).
22 Dicembre 2007 11:37
Mr. Roboto
Numero di messaggi: 20
¿Mera curiosidad y "stubborn" en Slang? (Por favor especifiquen de que paÃs) también válido para las otras lenguas.