Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Englanti - De obtuso, a obtuso y medio.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaBrasilianportugaliEnglantiSaksaItaliaRanskaKatalaaniUnkariKlingonHepreaJapaniKreikkaLatina

Kategoria Puhekielinen

Otsikko
De obtuso, a obtuso y medio.
Teksti
Lähettäjä Mr. Roboto
Alkuperäinen kieli: Espanja

De obtuso, a obtuso y medio.
Huomioita käännöksestä
obtuso una persona obtusa, terca, testaruda, "Cuadrada", "Obtuso y medio" hace referencia a que el que lo dice será la mitad más obtuso (Un 50% más) que la otra persona. (Para los idiomas que necesitan discriminar entre masculino o femenino, el refrán en este caso es genérico)

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Otsikko
From stubborn to stubborn and a half.
Käännös
Englanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

From stubborn to stubborn and a half.
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 14 Joulukuu 2010 12:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Joulukuu 2007 04:39

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
It has to be either "a stubborn person" or just "stubborn" (not "a stubborn" ).

22 Joulukuu 2007 11:37

Mr. Roboto
Viestien lukumäärä: 20
¿Mera curiosidad y "stubborn" en Slang? (Por favor especifiquen de que país) también válido para las otras lenguas.