ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-英語 - De obtuso, a obtuso y medio.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の
タイトル
De obtuso, a obtuso y medio.
テキスト
Mr. Roboto
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
De obtuso, a obtuso y medio.
翻訳についてのコメント
obtuso una persona obtusa, terca, testaruda, "Cuadrada", "Obtuso y medio" hace referencia a que el que lo dice será la mitad más obtuso (Un 50% más) que la otra persona. (Para los idiomas que necesitan discriminar entre masculino o femenino, el refrán en este caso es genérico)
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
タイトル
From stubborn to stubborn and a half.
翻訳
英語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
From stubborn to stubborn and a half.
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
最終承認・編集者
Francky5591
- 2010年 12月 14日 12:49
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 22日 04:39
kafetzou
投稿数: 7963
It has to be either "a stubborn person" or just "stubborn" (not "a stubborn" ).
2007年 12月 22日 11:37
Mr. Roboto
投稿数: 20
¿Mera curiosidad y "stubborn" en Slang? (Por favor especifiquen de que paÃs) también válido para las otras lenguas.