Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Espanhol - daniella längtar tills hon fÃ¥r Ã¥ka pÃ¥ klassresa...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
daniella längtar tills hon får åka på klassresa...
Texto
Enviado por
daniiiii
Língua de origem: Sueco
daniella längtar tills hon får åka till chile o plugga .
Título
D. está ansiosa por ir a Chile a estudiar.
Tradução
Espanhol
Traduzido por
lilian canale
Língua alvo: Espanhol
D. está ansiosa por ir a Chile a estudiar.
Última validação ou edição por
guilon
- 22 Janeiro 2009 01:58
Última Mensagem
Autor
Mensagem
20 Janeiro 2009 19:48
superfaco
Número de mensagens: 29
¿Por qué 'para' y no 'por'?
20 Janeiro 2009 20:26
lilian canale
Número de mensagens: 14972
CC:
superfaco