Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Castellà - daniella längtar tills hon fÃ¥r Ã¥ka pÃ¥ klassresa...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
daniella längtar tills hon får åka på klassresa...
Text
Enviat per
daniiiii
Idioma orígen: Suec
daniella längtar tills hon får åka till chile o plugga .
Títol
D. está ansiosa por ir a Chile a estudiar.
Traducció
Castellà
Traduït per
lilian canale
Idioma destí: Castellà
D. está ansiosa por ir a Chile a estudiar.
Darrera validació o edició per
guilon
- 22 Gener 2009 01:58
Darrer missatge
Autor
Missatge
20 Gener 2009 19:48
superfaco
Nombre de missatges: 29
¿Por qué 'para' y no 'por'?
20 Gener 2009 20:26
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
CC:
superfaco