Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Svedese-Spagnolo - daniella längtar tills hon får åka på klassresa...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
daniella längtar tills hon får åka på klassresa...
Testo
Aggiunto da
daniiiii
Lingua originale: Svedese
daniella längtar tills hon får åka till chile o plugga .
Titolo
D. está ansiosa por ir a Chile a estudiar.
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Spagnolo
D. está ansiosa por ir a Chile a estudiar.
Ultima convalida o modifica di
guilon
- 22 Gennaio 2009 01:58
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
20 Gennaio 2009 19:48
superfaco
Numero di messaggi: 29
¿Por qué 'para' y no 'por'?
20 Gennaio 2009 20:26
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
CC:
superfaco