Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Suédois-Espagnol - daniella längtar tills hon fÃ¥r Ã¥ka pÃ¥ klassresa...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
daniella längtar tills hon får åka på klassresa...
Texte
Proposé par
daniiiii
Langue de départ: Suédois
daniella längtar tills hon får åka till chile o plugga .
Titre
D. está ansiosa por ir a Chile a estudiar.
Traduction
Espagnol
Traduit par
lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol
D. está ansiosa por ir a Chile a estudiar.
Dernière édition ou validation par
guilon
- 22 Janvier 2009 01:58
Derniers messages
Auteur
Message
20 Janvier 2009 19:48
superfaco
Nombre de messages: 29
¿Por qué 'para' y no 'por'?
20 Janvier 2009 20:26
lilian canale
Nombre de messages: 14972
CC:
superfaco