Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Ispanų - daniella längtar tills hon fÃ¥r Ã¥ka pÃ¥ klassresa...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
daniella längtar tills hon får åka på klassresa...
Tekstas
Pateikta
daniiiii
Originalo kalba: Švedų
daniella längtar tills hon får åka till chile o plugga .
Pavadinimas
D. está ansiosa por ir a Chile a estudiar.
Vertimas
Ispanų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
D. está ansiosa por ir a Chile a estudiar.
Validated by
guilon
- 22 sausis 2009 01:58
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
20 sausis 2009 19:48
superfaco
Žinučių kiekis: 29
¿Por qué 'para' y no 'por'?
20 sausis 2009 20:26
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
CC:
superfaco