Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ruotsi-Espanja - daniella längtar tills hon fÃ¥r Ã¥ka pÃ¥ klassresa...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
daniella längtar tills hon får åka på klassresa...
Teksti
Lähettäjä
daniiiii
Alkuperäinen kieli: Ruotsi
daniella längtar tills hon får åka till chile o plugga .
Otsikko
D. está ansiosa por ir a Chile a estudiar.
Käännös
Espanja
Kääntäjä
lilian canale
Kohdekieli: Espanja
D. está ansiosa por ir a Chile a estudiar.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
guilon
- 22 Tammikuu 2009 01:58
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
20 Tammikuu 2009 19:48
superfaco
Viestien lukumäärä: 29
¿Por qué 'para' y no 'por'?
20 Tammikuu 2009 20:26
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
CC:
superfaco