Tradução - Grego-Italiano - χÏονια πολλα συναδελφησα!ευχομαι υγεια και να...Estado actual Tradução
Categoria Vida diária - Amor / Amizade | χÏονια πολλα συναδελφησα!ευχομαι υγεια και να... | | Língua de origem: Grego
χÏονια πολλα συναδελφησα!ευχομαι υγεια και να γινουν ολοι οι στοχοι σου Ï€Ïαγματικοτητα! | | μεταφÏαση στα ΙΤΑΛΙΚΑ |
|
| Tanti auguri collega! Ti auguro salute e... | | Língua alvo: Italiano
Tanti auguri collega! Ti auguro tanta salute e che tutti i tuoi obiettivi possano realizzarsi! |
|
Última validação ou edição por alexfatt - 23 Dezembro 2011 16:42
Última Mensagem | | | | | 28 Novembro 2011 15:47 | | | Ciao quijote1971,
"Ti auguro salute" non è sbagliato, però suona male.
Che ne diresti di "Ti auguro tanta salute" anche se il "tanta" non è presente nel testo greco?
 | | | 28 Novembro 2011 15:48 | | | Sì, hai ragione... effettivamente suona meglio... meglio "tanta salute" | | | 28 Novembro 2011 21:54 | | | |
|
|