Traduko - Greka-Italia - χÏονια πολλα συναδελφησα!ευχομαι υγεια και να...Nuna stato Traduko
Kategorio Taga vivo - Amo / Amikeco | χÏονια πολλα συναδελφησα!ευχομαι υγεια και να... | | Font-lingvo: Greka
χÏονια πολλα συναδελφησα!ευχομαι υγεια και να γινουν ολοι οι στοχοι σου Ï€Ïαγματικοτητα! | | μεταφÏαση στα ΙΤΑΛΙΚΑ |
|
| Tanti auguri collega! Ti auguro salute e... | | Cel-lingvo: Italia
Tanti auguri collega! Ti auguro tanta salute e che tutti i tuoi obiettivi possano realizzarsi! |
|
Laste validigita aŭ redaktita de alexfatt - 23 Decembro 2011 16:42
Lasta Afiŝo | | | | | 28 Novembro 2011 15:47 | | | Ciao quijote1971,
"Ti auguro salute" non è sbagliato, però suona male.
Che ne diresti di "Ti auguro tanta salute" anche se il "tanta" non è presente nel testo greco?
| | | 28 Novembro 2011 15:48 | | | Sì, hai ragione... effettivamente suona meglio... meglio "tanta salute" | | | 28 Novembro 2011 21:54 | | | |
|
|