Traduction - Grec-Italien - χÏονια πολλα συναδελφησα!ευχομαι υγεια και να...Etat courant Traduction
Catégorie Vie quotidienne - Amour / Amitié | χÏονια πολλα συναδελφησα!ευχομαι υγεια και να... | | Langue de départ: Grec
χÏονια πολλα συναδελφησα!ευχομαι υγεια και να γινουν ολοι οι στοχοι σου Ï€Ïαγματικοτητα! | Commentaires pour la traduction | μεταφÏαση στα ΙΤΑΛΙΚΑ |
|
| Tanti auguri collega! Ti auguro salute e... | | Langue d'arrivée: Italien
Tanti auguri collega! Ti auguro tanta salute e che tutti i tuoi obiettivi possano realizzarsi! |
|
Dernière édition ou validation par alexfatt - 23 Décembre 2011 16:42
Derniers messages | | | | | 28 Novembre 2011 15:47 | | | Ciao quijote1971,
"Ti auguro salute" non è sbagliato, però suona male.
Che ne diresti di "Ti auguro tanta salute" anche se il "tanta" non è presente nel testo greco?
| | | 28 Novembre 2011 15:48 | | | Sì, hai ragione... effettivamente suona meglio... meglio "tanta salute" | | | 28 Novembre 2011 21:54 | | | |
|
|