Umseting - Grikskt-Italskt - χÏονια πολλα συναδελφησα!ευχομαι υγεια και να...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Dagliga lívið - Kærleiki / Vinskapur | χÏονια πολλα συναδελφησα!ευχομαι υγεια και να... | | Uppruna mál: Grikskt
χÏονια πολλα συναδελφησα!ευχομαι υγεια και να γινουν ολοι οι στοχοι σου Ï€Ïαγματικοτητα! | Viðmerking um umsetingina | μεταφÏαση στα ΙΤΑΛΙΚΑ |
|
| Tanti auguri collega! Ti auguro salute e... | | Ynskt mál: Italskt
Tanti auguri collega! Ti auguro tanta salute e che tutti i tuoi obiettivi possano realizzarsi! |
|
Góðkent av alexfatt - 23 Desember 2011 16:42
Síðstu boð | | | | | 28 November 2011 15:47 | | | Ciao quijote1971,
"Ti auguro salute" non è sbagliato, però suona male.
Che ne diresti di "Ti auguro tanta salute" anche se il "tanta" non è presente nel testo greco?
| | | 28 November 2011 15:48 | | | Sì, hai ragione... effettivamente suona meglio... meglio "tanta salute" | | | 28 November 2011 21:54 | | | |
|
|