ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-イタリア語 - χÏονια πολλα συναδελφησα!ευχομαι υγεια και να...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - 愛 / 友情
タイトル
χÏονια πολλα συναδελφησα!ευχομαι υγεια και να...
テキスト
anedrou
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
χÏονια πολλα συναδελφησα!ευχομαι υγεια και να γινουν ολοι οι στοχοι σου Ï€Ïαγματικοτητα!
翻訳についてのコメント
μεταφÏαση στα ΙΤΑΛΙΚΑ
タイトル
Tanti auguri collega! Ti auguro salute e...
翻訳
イタリア語
quijote1971
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Tanti auguri collega! Ti auguro tanta salute e che tutti i tuoi obiettivi possano realizzarsi!
最終承認・編集者
alexfatt
- 2011年 12月 23日 16:42
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 11月 28日 15:47
alexfatt
投稿数: 1538
Ciao quijote1971,
"Ti auguro salute" non è sbagliato, però suona male.
Che ne diresti di "Ti auguro
tanta
salute" anche se il "tanta" non è presente nel testo greco?
2011年 11月 28日 15:48
quijote1971
投稿数: 16
Sì, hai ragione... effettivamente suona meglio... meglio "tanta salute"
2011年 11月 28日 21:54
alexfatt
投稿数: 1538