Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Francês - Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoFrancês

Título
Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...
Texto
Enviado por fanny sahlstrom
Língua de origem: Sueco

Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse och var på mycket bra humör. Jag gick till skolan och hade ett antal lektioner och slutade skolan klockan 14.00. Sen gick jag och mötte mina vänner och vi satte och ner för att fika. Jag beställde en kaffe som vanligt och vi satt och pratade i flera timmar.

Título
Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin...
Tradução
Francês

Traduzido por CocoT
Língua alvo: Francês

Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin, j'étais de super-bonne humeur. Je suis allé à l'école, j'ai eu quelques cours, puis j'ai terminé l'école à 14h. Un peu plus tard, je suis allé voir mes amis et nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre. J'ai pris un café, comme d'habitude, et nous sommes restés assis à papoter pendant plusieurs heures.
Notas sobre a tradução
- La répétition de "école" est un peu lourde, mais elle existe aussi dans la version suédoise. J'ai préféré rester proche du texte.
- J'ai rajouté "quelque part" car cela me semblait plus naturel en francais (plutôt que de ne rien mettre)
Última validação ou edição por Francky5591 - 5 Fevereiro 2007 19:07





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Fevereiro 2007 16:36

Francky5591
Número de mensagens: 12396
"nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre", ça ne dénaturerait pas la traduction, CocoT ? sinon je trouve que "s'asseoir quelque part pour aller boire un verre "sonne bizarre, qu'en penses-tu?

4 Fevereiro 2007 17:37

CocoT
Número de mensagens: 165
Oui, bien sûr, pas de problème!