Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Franceză - Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăFranceză

Titlu
Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...
Text
Înscris de fanny sahlstrom
Limba sursă: Suedeză

Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse och var på mycket bra humör. Jag gick till skolan och hade ett antal lektioner och slutade skolan klockan 14.00. Sen gick jag och mötte mina vänner och vi satte och ner för att fika. Jag beställde en kaffe som vanligt och vi satt och pratade i flera timmar.

Titlu
Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin...
Traducerea
Franceză

Tradus de CocoT
Limba ţintă: Franceză

Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin, j'étais de super-bonne humeur. Je suis allé à l'école, j'ai eu quelques cours, puis j'ai terminé l'école à 14h. Un peu plus tard, je suis allé voir mes amis et nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre. J'ai pris un café, comme d'habitude, et nous sommes restés assis à papoter pendant plusieurs heures.
Observaţii despre traducere
- La répétition de "école" est un peu lourde, mais elle existe aussi dans la version suédoise. J'ai préféré rester proche du texte.
- J'ai rajouté "quelque part" car cela me semblait plus naturel en francais (plutôt que de ne rien mettre)
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 5 Februarie 2007 19:07





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Februarie 2007 16:36

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
"nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre", ça ne dénaturerait pas la traduction, CocoT ? sinon je trouve que "s'asseoir quelque part pour aller boire un verre "sonne bizarre, qu'en penses-tu?

4 Februarie 2007 17:37

CocoT
Numărul mesajelor scrise: 165
Oui, bien sûr, pas de problème!