Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Francès - Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecFrancès

Títol
Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...
Text
Enviat per fanny sahlstrom
Idioma orígen: Suec

Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse och var på mycket bra humör. Jag gick till skolan och hade ett antal lektioner och slutade skolan klockan 14.00. Sen gick jag och mötte mina vänner och vi satte och ner för att fika. Jag beställde en kaffe som vanligt och vi satt och pratade i flera timmar.

Títol
Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin...
Traducció
Francès

Traduït per CocoT
Idioma destí: Francès

Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin, j'étais de super-bonne humeur. Je suis allé à l'école, j'ai eu quelques cours, puis j'ai terminé l'école à 14h. Un peu plus tard, je suis allé voir mes amis et nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre. J'ai pris un café, comme d'habitude, et nous sommes restés assis à papoter pendant plusieurs heures.
Notes sobre la traducció
- La répétition de "école" est un peu lourde, mais elle existe aussi dans la version suédoise. J'ai préféré rester proche du texte.
- J'ai rajouté "quelque part" car cela me semblait plus naturel en francais (plutôt que de ne rien mettre)
Darrera validació o edició per Francky5591 - 5 Febrer 2007 19:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Febrer 2007 16:36

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
"nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre", ça ne dénaturerait pas la traduction, CocoT ? sinon je trouve que "s'asseoir quelque part pour aller boire un verre "sonne bizarre, qu'en penses-tu?

4 Febrer 2007 17:37

CocoT
Nombre de missatges: 165
Oui, bien sûr, pas de problème!