Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-法语 - Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语法语

标题
Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...
正文
提交 fanny sahlstrom
源语言: 瑞典语

Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse och var på mycket bra humör. Jag gick till skolan och hade ett antal lektioner och slutade skolan klockan 14.00. Sen gick jag och mötte mina vänner och vi satte och ner för att fika. Jag beställde en kaffe som vanligt och vi satt och pratade i flera timmar.

标题
Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin...
翻译
法语

翻译 CocoT
目的语言: 法语

Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin, j'étais de super-bonne humeur. Je suis allé à l'école, j'ai eu quelques cours, puis j'ai terminé l'école à 14h. Un peu plus tard, je suis allé voir mes amis et nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre. J'ai pris un café, comme d'habitude, et nous sommes restés assis à papoter pendant plusieurs heures.
给这篇翻译加备注
- La répétition de "école" est un peu lourde, mais elle existe aussi dans la version suédoise. J'ai préféré rester proche du texte.
- J'ai rajouté "quelque part" car cela me semblait plus naturel en francais (plutôt que de ne rien mettre)
Francky5591认可或编辑 - 2007年 二月 5日 19:07





最近发帖

作者
帖子

2007年 二月 4日 16:36

Francky5591
文章总计: 12396
"nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre", ça ne dénaturerait pas la traduction, CocoT ? sinon je trouve que "s'asseoir quelque part pour aller boire un verre "sonne bizarre, qu'en penses-tu?

2007年 二月 4日 17:37

CocoT
文章总计: 165
Oui, bien sûr, pas de problème!