Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Французский - Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийФранцузский

Статус
Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...
Tекст
Добавлено fanny sahlstrom
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse och var på mycket bra humör. Jag gick till skolan och hade ett antal lektioner och slutade skolan klockan 14.00. Sen gick jag och mötte mina vänner och vi satte och ner för att fika. Jag beställde en kaffe som vanligt och vi satt och pratade i flera timmar.

Статус
Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin...
Перевод
Французский

Перевод сделан CocoT
Язык, на который нужно перевести: Французский

Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin, j'étais de super-bonne humeur. Je suis allé à l'école, j'ai eu quelques cours, puis j'ai terminé l'école à 14h. Un peu plus tard, je suis allé voir mes amis et nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre. J'ai pris un café, comme d'habitude, et nous sommes restés assis à papoter pendant plusieurs heures.
Комментарии для переводчика
- La répétition de "école" est un peu lourde, mais elle existe aussi dans la version suédoise. J'ai préféré rester proche du texte.
- J'ai rajouté "quelque part" car cela me semblait plus naturel en francais (plutôt que de ne rien mettre)
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 5 Февраль 2007 19:07





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Февраль 2007 16:36

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre", ça ne dénaturerait pas la traduction, CocoT ? sinon je trouve que "s'asseoir quelque part pour aller boire un verre "sonne bizarre, qu'en penses-tu?

4 Февраль 2007 17:37

CocoT
Кол-во сообщений: 165
Oui, bien sûr, pas de problème!