Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Frans - Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsFrans

Titel
Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...
Tekst
Opgestuurd door fanny sahlstrom
Uitgangs-taal: Zweeds

Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse och var på mycket bra humör. Jag gick till skolan och hade ett antal lektioner och slutade skolan klockan 14.00. Sen gick jag och mötte mina vänner och vi satte och ner för att fika. Jag beställde en kaffe som vanligt och vi satt och pratade i flera timmar.

Titel
Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin...
Vertaling
Frans

Vertaald door CocoT
Doel-taal: Frans

Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin, j'étais de super-bonne humeur. Je suis allé à l'école, j'ai eu quelques cours, puis j'ai terminé l'école à 14h. Un peu plus tard, je suis allé voir mes amis et nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre. J'ai pris un café, comme d'habitude, et nous sommes restés assis à papoter pendant plusieurs heures.
Details voor de vertaling
- La répétition de "école" est un peu lourde, mais elle existe aussi dans la version suédoise. J'ai préféré rester proche du texte.
- J'ai rajouté "quelque part" car cela me semblait plus naturel en francais (plutôt que de ne rien mettre)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 5 februari 2007 19:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 februari 2007 16:36

Francky5591
Aantal berichten: 12396
"nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre", ça ne dénaturerait pas la traduction, CocoT ? sinon je trouve que "s'asseoir quelque part pour aller boire un verre "sonne bizarre, qu'en penses-tu?

4 februari 2007 17:37

CocoT
Aantal berichten: 165
Oui, bien sûr, pas de problème!