Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kifaransa - Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKifaransa

Kichwa
Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...
Nakala
Tafsiri iliombwa na fanny sahlstrom
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse och var på mycket bra humör. Jag gick till skolan och hade ett antal lektioner och slutade skolan klockan 14.00. Sen gick jag och mötte mina vänner och vi satte och ner för att fika. Jag beställde en kaffe som vanligt och vi satt och pratade i flera timmar.

Kichwa
Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na CocoT
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin, j'étais de super-bonne humeur. Je suis allé à l'école, j'ai eu quelques cours, puis j'ai terminé l'école à 14h. Un peu plus tard, je suis allé voir mes amis et nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre. J'ai pris un café, comme d'habitude, et nous sommes restés assis à papoter pendant plusieurs heures.
Maelezo kwa mfasiri
- La répétition de "école" est un peu lourde, mais elle existe aussi dans la version suédoise. J'ai préféré rester proche du texte.
- J'ai rajouté "quelque part" car cela me semblait plus naturel en francais (plutôt que de ne rien mettre)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 5 Februari 2007 19:07





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Februari 2007 16:36

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre", ça ne dénaturerait pas la traduction, CocoT ? sinon je trouve que "s'asseoir quelque part pour aller boire un verre "sonne bizarre, qu'en penses-tu?

4 Februari 2007 17:37

CocoT
Idadi ya ujumbe: 165
Oui, bien sûr, pas de problème!