Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Francese - Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseFrancese

Titolo
Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...
Testo
Aggiunto da fanny sahlstrom
Lingua originale: Svedese

Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse och var på mycket bra humör. Jag gick till skolan och hade ett antal lektioner och slutade skolan klockan 14.00. Sen gick jag och mötte mina vänner och vi satte och ner för att fika. Jag beställde en kaffe som vanligt och vi satt och pratade i flera timmar.

Titolo
Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin...
Traduzione
Francese

Tradotto da CocoT
Lingua di destinazione: Francese

Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin, j'étais de super-bonne humeur. Je suis allé à l'école, j'ai eu quelques cours, puis j'ai terminé l'école à 14h. Un peu plus tard, je suis allé voir mes amis et nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre. J'ai pris un café, comme d'habitude, et nous sommes restés assis à papoter pendant plusieurs heures.
Note sulla traduzione
- La répétition de "école" est un peu lourde, mais elle existe aussi dans la version suédoise. J'ai préféré rester proche du texte.
- J'ai rajouté "quelque part" car cela me semblait plus naturel en francais (plutôt que de ne rien mettre)
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 5 Febbraio 2007 19:07





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Febbraio 2007 16:36

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
"nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre", ça ne dénaturerait pas la traduction, CocoT ? sinon je trouve que "s'asseoir quelque part pour aller boire un verre "sonne bizarre, qu'en penses-tu?

4 Febbraio 2007 17:37

CocoT
Numero di messaggi: 165
Oui, bien sûr, pas de problème!