Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-فرنسي - Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديفرنسي

عنوان
Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...
نص
إقترحت من طرف fanny sahlstrom
لغة مصدر: سويدي

Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse och var på mycket bra humör. Jag gick till skolan och hade ett antal lektioner och slutade skolan klockan 14.00. Sen gick jag och mötte mina vänner och vi satte och ner för att fika. Jag beställde en kaffe som vanligt och vi satt och pratade i flera timmar.

عنوان
Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف CocoT
لغة الهدف: فرنسي

Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin, j'étais de super-bonne humeur. Je suis allé à l'école, j'ai eu quelques cours, puis j'ai terminé l'école à 14h. Un peu plus tard, je suis allé voir mes amis et nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre. J'ai pris un café, comme d'habitude, et nous sommes restés assis à papoter pendant plusieurs heures.
ملاحظات حول الترجمة
- La répétition de "école" est un peu lourde, mais elle existe aussi dans la version suédoise. J'ai préféré rester proche du texte.
- J'ai rajouté "quelque part" car cela me semblait plus naturel en francais (plutôt que de ne rien mettre)
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 5 شباط 2007 19:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 شباط 2007 16:36

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre", ça ne dénaturerait pas la traduction, CocoT ? sinon je trouve que "s'asseoir quelque part pour aller boire un verre "sonne bizarre, qu'en penses-tu?

4 شباط 2007 17:37

CocoT
عدد الرسائل: 165
Oui, bien sûr, pas de problème!