Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Francuski - Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiFrancuski

Naslov
Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...
Tekst
Poslao fanny sahlstrom
Izvorni jezik: Švedski

Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse och var på mycket bra humör. Jag gick till skolan och hade ett antal lektioner och slutade skolan klockan 14.00. Sen gick jag och mötte mina vänner och vi satte och ner för att fika. Jag beställde en kaffe som vanligt och vi satt och pratade i flera timmar.

Naslov
Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin...
Prevođenje
Francuski

Preveo CocoT
Ciljni jezik: Francuski

Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin, j'étais de super-bonne humeur. Je suis allé à l'école, j'ai eu quelques cours, puis j'ai terminé l'école à 14h. Un peu plus tard, je suis allé voir mes amis et nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre. J'ai pris un café, comme d'habitude, et nous sommes restés assis à papoter pendant plusieurs heures.
Primjedbe o prijevodu
- La répétition de "école" est un peu lourde, mais elle existe aussi dans la version suédoise. J'ai préféré rester proche du texte.
- J'ai rajouté "quelque part" car cela me semblait plus naturel en francais (plutôt que de ne rien mettre)
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 5 veljača 2007 19:07





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 veljača 2007 16:36

Francky5591
Broj poruka: 12396
"nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre", ça ne dénaturerait pas la traduction, CocoT ? sinon je trouve que "s'asseoir quelque part pour aller boire un verre "sonne bizarre, qu'en penses-tu?

4 veljača 2007 17:37

CocoT
Broj poruka: 165
Oui, bien sûr, pas de problème!