Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Francés - Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoFrancés

Título
Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...
Texto
Propuesto por fanny sahlstrom
Idioma de origen: Sueco

Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse och var på mycket bra humör. Jag gick till skolan och hade ett antal lektioner och slutade skolan klockan 14.00. Sen gick jag och mötte mina vänner och vi satte och ner för att fika. Jag beställde en kaffe som vanligt och vi satt och pratade i flera timmar.

Título
Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin...
Traducción
Francés

Traducido por CocoT
Idioma de destino: Francés

Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin, j'étais de super-bonne humeur. Je suis allé à l'école, j'ai eu quelques cours, puis j'ai terminé l'école à 14h. Un peu plus tard, je suis allé voir mes amis et nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre. J'ai pris un café, comme d'habitude, et nous sommes restés assis à papoter pendant plusieurs heures.
Nota acerca de la traducción
- La répétition de "école" est un peu lourde, mais elle existe aussi dans la version suédoise. J'ai préféré rester proche du texte.
- J'ai rajouté "quelque part" car cela me semblait plus naturel en francais (plutôt que de ne rien mettre)
Última validación o corrección por Francky5591 - 5 Febrero 2007 19:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Febrero 2007 16:36

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre", ça ne dénaturerait pas la traduction, CocoT ? sinon je trouve que "s'asseoir quelque part pour aller boire un verre "sonne bizarre, qu'en penses-tu?

4 Febrero 2007 17:37

CocoT
Cantidad de envíos: 165
Oui, bien sûr, pas de problème!