Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Holandês-Turco - blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: HolandêsTurco

Categoria Carta / Email - Crianças e adolescentes

Título
blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf...
Texto
Enviado por ahsen
Língua de origem: Holandês

blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf opzettelijk te kwetsen, als teken van hun vriendschap. als school keuren wij dit uiteraard niet goed! de leerlingen hadden al een gesprek met de directie en meester Denis, maar wij vinden het nodig om u daar ook van op de hoogte te stellen! wij raden u aan om niet meteen te panikeren, maar duidelijk te maken aan uw kind dat er andere manieren zijn om hun vriendschap duidelijk te maken!

Título
Problem cocuk
Tradução
Turco

Traduzido por Haqan
Língua alvo: Turco

Anlaşılan birbirlerini bilerek üzmeye karar vermişler, arkadaşlıklarını öyle göstermek için. Okul olarak bunu asla uygun bulmuyoruz. Öğrenciler zaten yönetimle ve Denis beyle konuştular, ama sizi olaydan haberdar etmeyi uygun bulduk. Hemen telaşlanmamanızı ve çocuğunuza dostluğunu başka türlü ifade etmesini anlatmanızı tavsiye ederiz.
Última validação ou edição por serba - 6 Setembro 2007 16:14





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Junho 2007 18:56

Erdem Duyurmaz
Número de mensagens: 15
“galiba” yerine “anlaşılan” ve “ama biz, sizi bundan haberdar etmemizi gerek gördük. Paniğe girmemenizi tavsiye ederiz, ama cocuğunuza, arkadaşlığını başka türlü göstermeyi açıklamanızı rica ederiz.” yerine de “ama sizi olaydan haberdar etmeyi uygun bulduk. Hemen telaşlanmamanızı ve çocuğunuza, dostluğunu başka türlü ifade etmesini anlatmanızı tavsiye ederiz.” daha uygun olur görüşündeyim.

7 Julho 2007 22:25

ahsen
Número de mensagens: 1
tesekkurler
tavsiyeleriniz için