Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-טורקית - blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתטורקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - ילדים ונוער

שם
blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf...
טקסט
נשלח על ידי ahsen
שפת המקור: הולנדית

blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf opzettelijk te kwetsen, als teken van hun vriendschap. als school keuren wij dit uiteraard niet goed! de leerlingen hadden al een gesprek met de directie en meester Denis, maar wij vinden het nodig om u daar ook van op de hoogte te stellen! wij raden u aan om niet meteen te panikeren, maar duidelijk te maken aan uw kind dat er andere manieren zijn om hun vriendschap duidelijk te maken!

שם
Problem cocuk
תרגום
טורקית

תורגם על ידי Haqan
שפת המטרה: טורקית

Anlaşılan birbirlerini bilerek üzmeye karar vermişler, arkadaşlıklarını öyle göstermek için. Okul olarak bunu asla uygun bulmuyoruz. Öğrenciler zaten yönetimle ve Denis beyle konuştular, ama sizi olaydan haberdar etmeyi uygun bulduk. Hemen telaşlanmamanızı ve çocuğunuza dostluğunu başka türlü ifade etmesini anlatmanızı tavsiye ederiz.
אושר לאחרונה ע"י serba - 6 ספטמבר 2007 16:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 יוני 2007 18:56

Erdem Duyurmaz
מספר הודעות: 15
“galiba” yerine “anlaşılan” ve “ama biz, sizi bundan haberdar etmemizi gerek gördük. Paniğe girmemenizi tavsiye ederiz, ama cocuğunuza, arkadaşlığını başka türlü göstermeyi açıklamanızı rica ederiz.” yerine de “ama sizi olaydan haberdar etmeyi uygun bulduk. Hemen telaşlanmamanızı ve çocuğunuza, dostluğunu başka türlü ifade etmesini anlatmanızı tavsiye ederiz.” daha uygun olur görüşündeyim.

7 יולי 2007 22:25

ahsen
מספר הודעות: 1
tesekkurler
tavsiyeleriniz için