Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Turco - blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésTurco

Categoría Carta / Email - Niños y adolescentes

Título
blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf...
Texto
Propuesto por ahsen
Idioma de origen: Neerlandés

blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf opzettelijk te kwetsen, als teken van hun vriendschap. als school keuren wij dit uiteraard niet goed! de leerlingen hadden al een gesprek met de directie en meester Denis, maar wij vinden het nodig om u daar ook van op de hoogte te stellen! wij raden u aan om niet meteen te panikeren, maar duidelijk te maken aan uw kind dat er andere manieren zijn om hun vriendschap duidelijk te maken!

Título
Problem cocuk
Traducción
Turco

Traducido por Haqan
Idioma de destino: Turco

Anlaşılan birbirlerini bilerek üzmeye karar vermişler, arkadaşlıklarını öyle göstermek için. Okul olarak bunu asla uygun bulmuyoruz. Öğrenciler zaten yönetimle ve Denis beyle konuştular, ama sizi olaydan haberdar etmeyi uygun bulduk. Hemen telaşlanmamanızı ve çocuğunuza dostluğunu başka türlü ifade etmesini anlatmanızı tavsiye ederiz.
Última validación o corrección por serba - 6 Septiembre 2007 16:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Junio 2007 18:56

Erdem Duyurmaz
Cantidad de envíos: 15
“galiba” yerine “anlaşılan” ve “ama biz, sizi bundan haberdar etmemizi gerek gördük. Paniğe girmemenizi tavsiye ederiz, ama cocuğunuza, arkadaşlığını başka türlü göstermeyi açıklamanızı rica ederiz.” yerine de “ama sizi olaydan haberdar etmeyi uygun bulduk. Hemen telaşlanmamanızı ve çocuğunuza, dostluğunu başka türlü ifade etmesini anlatmanızı tavsiye ederiz.” daha uygun olur görüşündeyim.

7 Julio 2007 22:25

ahsen
Cantidad de envíos: 1
tesekkurler
tavsiyeleriniz için