Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Holandski-Turski - blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HolandskiTurski

Kategorija Pismo / E-mail - Deca i tinejdzeri

Natpis
blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf...
Tekst
Podnet od ahsen
Izvorni jezik: Holandski

blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf opzettelijk te kwetsen, als teken van hun vriendschap. als school keuren wij dit uiteraard niet goed! de leerlingen hadden al een gesprek met de directie en meester Denis, maar wij vinden het nodig om u daar ook van op de hoogte te stellen! wij raden u aan om niet meteen te panikeren, maar duidelijk te maken aan uw kind dat er andere manieren zijn om hun vriendschap duidelijk te maken!

Natpis
Problem cocuk
Prevod
Turski

Preveo Haqan
Željeni jezik: Turski

Anlaşılan birbirlerini bilerek üzmeye karar vermişler, arkadaşlıklarını öyle göstermek için. Okul olarak bunu asla uygun bulmuyoruz. Öğrenciler zaten yönetimle ve Denis beyle konuştular, ama sizi olaydan haberdar etmeyi uygun bulduk. Hemen telaşlanmamanızı ve çocuğunuza dostluğunu başka türlü ifade etmesini anlatmanızı tavsiye ederiz.
Poslednja provera i obrada od serba - 6 Septembar 2007 16:14





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Juni 2007 18:56

Erdem Duyurmaz
Broj poruka: 15
“galiba” yerine “anlaşılan” ve “ama biz, sizi bundan haberdar etmemizi gerek gördük. Paniğe girmemenizi tavsiye ederiz, ama cocuğunuza, arkadaşlığını başka türlü göstermeyi açıklamanızı rica ederiz.” yerine de “ama sizi olaydan haberdar etmeyi uygun bulduk. Hemen telaşlanmamanızı ve çocuğunuza, dostluğunu başka türlü ifade etmesini anlatmanızı tavsiye ederiz.” daha uygun olur görüşündeyim.

7 Juli 2007 22:25

ahsen
Broj poruka: 1
tesekkurler
tavsiyeleriniz için