Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هولندي-تركي - blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديتركي

صنف رسالة/ بريد إ - أطفال و مراهقون

عنوان
blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf...
نص
إقترحت من طرف ahsen
لغة مصدر: هولندي

blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf opzettelijk te kwetsen, als teken van hun vriendschap. als school keuren wij dit uiteraard niet goed! de leerlingen hadden al een gesprek met de directie en meester Denis, maar wij vinden het nodig om u daar ook van op de hoogte te stellen! wij raden u aan om niet meteen te panikeren, maar duidelijk te maken aan uw kind dat er andere manieren zijn om hun vriendschap duidelijk te maken!

عنوان
Problem cocuk
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف Haqan
لغة الهدف: تركي

Anlaşılan birbirlerini bilerek üzmeye karar vermişler, arkadaşlıklarını öyle göstermek için. Okul olarak bunu asla uygun bulmuyoruz. Öğrenciler zaten yönetimle ve Denis beyle konuştular, ama sizi olaydan haberdar etmeyi uygun bulduk. Hemen telaşlanmamanızı ve çocuğunuza dostluğunu başka türlü ifade etmesini anlatmanızı tavsiye ederiz.
آخر تصديق أو تحرير من طرف serba - 6 أيلول 2007 16:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 ايار 2007 18:56

Erdem Duyurmaz
عدد الرسائل: 15
“galiba” yerine “anlaşılan” ve “ama biz, sizi bundan haberdar etmemizi gerek gördük. Paniğe girmemenizi tavsiye ederiz, ama cocuğunuza, arkadaşlığını başka türlü göstermeyi açıklamanızı rica ederiz.” yerine de “ama sizi olaydan haberdar etmeyi uygun bulduk. Hemen telaşlanmamanızı ve çocuğunuza, dostluğunu başka türlü ifade etmesini anlatmanızı tavsiye ederiz.” daha uygun olur görüşündeyim.

7 تموز 2007 22:25

ahsen
عدد الرسائل: 1
tesekkurler
tavsiyeleriniz için