Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Olandų-Turkų - blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: OlandųTurkų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Vaikai ir paaugliai

Pavadinimas
blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf...
Tekstas
Pateikta ahsen
Originalo kalba: Olandų

blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf opzettelijk te kwetsen, als teken van hun vriendschap. als school keuren wij dit uiteraard niet goed! de leerlingen hadden al een gesprek met de directie en meester Denis, maar wij vinden het nodig om u daar ook van op de hoogte te stellen! wij raden u aan om niet meteen te panikeren, maar duidelijk te maken aan uw kind dat er andere manieren zijn om hun vriendschap duidelijk te maken!

Pavadinimas
Problem cocuk
Vertimas
Turkų

Išvertė Haqan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Anlaşılan birbirlerini bilerek üzmeye karar vermişler, arkadaşlıklarını öyle göstermek için. Okul olarak bunu asla uygun bulmuyoruz. Öğrenciler zaten yönetimle ve Denis beyle konuştular, ama sizi olaydan haberdar etmeyi uygun bulduk. Hemen telaşlanmamanızı ve çocuğunuza dostluğunu başka türlü ifade etmesini anlatmanızı tavsiye ederiz.
Validated by serba - 6 rugsėjis 2007 16:14





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 birželis 2007 18:56

Erdem Duyurmaz
Žinučių kiekis: 15
“galiba” yerine “anlaşılan” ve “ama biz, sizi bundan haberdar etmemizi gerek gördük. Paniğe girmemenizi tavsiye ederiz, ama cocuğunuza, arkadaşlığını başka türlü göstermeyi açıklamanızı rica ederiz.” yerine de “ama sizi olaydan haberdar etmeyi uygun bulduk. Hemen telaşlanmamanızı ve çocuğunuza, dostluğunu başka türlü ifade etmesini anlatmanızı tavsiye ederiz.” daha uygun olur görüşündeyim.

7 liepa 2007 22:25

ahsen
Žinučių kiekis: 1
tesekkurler
tavsiyeleriniz için