Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Turcă - blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăTurcă

Categorie Scrisoare/Email - Copii şi adolescenţi

Titlu
blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf...
Text
Înscris de ahsen
Limba sursă: Olandeză

blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf opzettelijk te kwetsen, als teken van hun vriendschap. als school keuren wij dit uiteraard niet goed! de leerlingen hadden al een gesprek met de directie en meester Denis, maar wij vinden het nodig om u daar ook van op de hoogte te stellen! wij raden u aan om niet meteen te panikeren, maar duidelijk te maken aan uw kind dat er andere manieren zijn om hun vriendschap duidelijk te maken!

Titlu
Problem cocuk
Traducerea
Turcă

Tradus de Haqan
Limba ţintă: Turcă

Anlaşılan birbirlerini bilerek üzmeye karar vermişler, arkadaşlıklarını öyle göstermek için. Okul olarak bunu asla uygun bulmuyoruz. Öğrenciler zaten yönetimle ve Denis beyle konuştular, ama sizi olaydan haberdar etmeyi uygun bulduk. Hemen telaşlanmamanızı ve çocuğunuza dostluğunu başka türlü ifade etmesini anlatmanızı tavsiye ederiz.
Validat sau editat ultima dată de către serba - 6 Septembrie 2007 16:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Iunie 2007 18:56

Erdem Duyurmaz
Numărul mesajelor scrise: 15
“galiba” yerine “anlaşılan” ve “ama biz, sizi bundan haberdar etmemizi gerek gördük. Paniğe girmemenizi tavsiye ederiz, ama cocuğunuza, arkadaşlığını başka türlü göstermeyi açıklamanızı rica ederiz.” yerine de “ama sizi olaydan haberdar etmeyi uygun bulduk. Hemen telaşlanmamanızı ve çocuğunuza, dostluğunu başka türlü ifade etmesini anlatmanızı tavsiye ederiz.” daha uygun olur görüşündeyim.

7 Iulie 2007 22:25

ahsen
Numărul mesajelor scrise: 1
tesekkurler
tavsiyeleriniz için