Tradução - Português-Japonês - Os noivos agradecem a presençaEstado actual Tradução
Categoria Vida diária - Casa / Família | Os noivos agradecem a presença | | Língua de origem: Português
Os noivos agradecem a presença |
|
| 本日ã”出å¸é ‚ãã¾ã—ã¦ã€ç§ãŸã¡æ–°éƒŽæ–°å©¦ã¯å¿ƒã‹ã‚‰æ„Ÿè¬ã—ã¦ãŠã‚Šã¾ã™ã€‚ | | Língua alvo: Japonês
本日ã”出å¸é ‚ãã¾ã—ã¦ã€ç§ãŸã¡æ–°éƒŽæ–°å©¦ã¯å¿ƒã‹ã‚‰æ„Ÿè¬ã—ã¦ãŠã‚Šã¾ã™ã€‚ | | Romanized: Hon-jitsu go-shusseki itadakimashite, watashi-tachi shinro-shinpu wa kokoro kara kansha shite orimasu. Literally Today, you have attended (our wedding), and we, the bride and the groom, humbly feel heartfelt gratitude. --- I realize this is quite long and there are a few other elements added, but this is as short as I could make it, in natural Japanese suitable for such an expression of gratitude, on such a _formal_ occasion. (Japanese is more "flowery"; you can't say things, _politely_, in as terse a way as in many Western languages.) |
|
Última validação ou edição por IanMegill2 - 14 Novembro 2007 09:57
|