Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



100Tradução - Francês-Polonês - fais de beaux rêves

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsÁrabeItalianoInglêsTurcoHolandêsChinês simplificadoJaponêsAlbanêsAlemãoHebraicoChinês tradicionalCatalãoEspanholBúlgaroRomenoSuecoRussoGregoSérvioFinlandêsCroataNorueguêsEstonianoPolonêsBósnioPortuguês europeu

Categoria Expressões - Cotidiano

Título
fais de beaux rêves
Texto
Enviado por carucci-roberto
Idioma de origem: Francês

fais de beaux rêves

Título
Słodkich snów / Śpij dobrze
Tradução
Polonês

Traduzido por evee
Idioma alvo: Polonês

Słodkich snów
Último validado ou editado por bonta - 20 Dezembro 2007 18:47





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

6 Novembro 2007 08:27

carucci-roberto
Número de Mensagens: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione

6 Novembro 2007 10:14

goncin
Número de Mensagens: 3706
Cosa succede a questa traduzione, carucci-roberto?

7 Novembro 2007 15:41

carucci-roberto
Número de Mensagens: 9
ciao goncin,
vorrei solo sapere se è corretta e se le due espressioni separate da "/" hanno lo stesso significato

7 Novembro 2007 15:47

goncin
Número de Mensagens: 3706
carucci-roberto,

Non so respondere la tua demanda. Dobbiamo aspettare gli sperti polaci (bonta e dariajot); solo essi sapranno dirti quello.