Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - Just a reminder that "Death Takes on a Holiday",...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsTurco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Just a reminder that "Death Takes on a Holiday",...
Texto
Enviado por winchester
Idioma de origem: Inglês

Just a reminder that "Death Takes on a Holiday", the next new episode of Supernatural, will not air on the 5th but on the 12th of March. Keep up to date for more info on what should be one heck of an

Título
Ölüm bir tatilde alır
Tradução
Turco

Traduzido por merdogan
Idioma alvo: Turco

Sadece bir hatırlatma, Supernatural'in "Ölüm Tatile Götürür" isimli gelecek bölümü, Mart’ın 5’inde değil, 12’sinde yayınlanacak. *
Notas sobre a tradução
*Son cümlenin yaklaşık olarak anlamı şu şekilde: 'eğlenceli (daha) neler olacağını öğrenmek için gündemi takip et'
Último validado ou editado por FIGEN KIRCI - 23 Abril 2009 18:27





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

17 Abril 2009 22:41

sdilmen
Número de Mensagens: 2
"bu günün güncelliğini koru " yerine "daha fazla bilgigündemi takip et olmalıydı" şamata olabilecek ibaresi ise gereksiz

18 Abril 2009 13:45

cheesecake
Número de Mensagens: 980
"şamata olabilecek" kısmının değiştirilmesi gerekiyor bence de, bir de İngilizce metinde son cümle eksik gibi görünüyor ayrıca ".. on what should be one heck of an.." kısmı çok karışık, anlamsız görünüyor

18 Abril 2009 21:43

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Evet cheesecake, ben de orayı tam olarak anlamamıştım.

''...heck of an...'' ifadesinden sonra cümle natamam görünüyor, devamını bekliyor insan. Eğer başka öneriniz yoksa cümlenin o kısmının anlamsız olduğunu notlarda belirtelim ve o kısmı çeviriden silelim bence, ne dersiniz?

22 Abril 2009 19:49

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Merhaba Figen,
Cümlenin son kısmı anlamsız, sence üstte dediğim gibi mi yapayım yoksa daha iyi bir fikrin var mı?
Yardımcı olabilirsen sevinirim. Teşekkürler.


CC: FIGEN KIRCI

22 Abril 2009 22:13

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
evet, gelen fikirlere katiliyorum. ve senin onerin de cok mantikli, hazal.
tek dikkat etmemiz gereken, ceviride son cumlenin yerine * koyalim ve aciklamalarda bununla ilgili detaylari (hatta yaklasik anlamini) belirtelim.

soylemeden gecemeyecegim, aslinda 'a heck of a..' konusunda, merdogan dogru yonde.
'a heck of a..' genelde
1-'what a hell' ile ayni,
2-eglenceli birseyler sozkonusu olunca, kullanildigini biliyorum.

bence son cumlenin anlami,
'eglenceli (daha) neler olacagini ogrenmek icin gundemi takip et' gibilerden sekilleniyor.

23 Abril 2009 12:14

gulbeste
Número de Mensagens: 12
Supernatural'in "Ölüm Tatile Götürür" isimli gelecek bölümü

23 Abril 2009 15:32

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Peki, teşekkür ederim Dediğin gibi yaptım.