Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - Just a reminder that "Death Takes on a Holiday",...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Just a reminder that "Death Takes on a Holiday",...
Text
Înscris de winchester
Limba sursă: Engleză

Just a reminder that "Death Takes on a Holiday", the next new episode of Supernatural, will not air on the 5th but on the 12th of March. Keep up to date for more info on what should be one heck of an

Titlu
Ölüm bir tatilde alır
Traducerea
Turcă

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Turcă

Sadece bir hatırlatma, Supernatural'in "Ölüm Tatile Götürür" isimli gelecek bölümü, Mart’ın 5’inde değil, 12’sinde yayınlanacak. *
Observaţii despre traducere
*Son cümlenin yaklaşık olarak anlamı şu şekilde: 'eğlenceli (daha) neler olacağını öğrenmek için gündemi takip et'
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 23 Aprilie 2009 18:27





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Aprilie 2009 22:41

sdilmen
Numărul mesajelor scrise: 2
"bu günün güncelliğini koru " yerine "daha fazla bilgigündemi takip et olmalıydı" şamata olabilecek ibaresi ise gereksiz

18 Aprilie 2009 13:45

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
"şamata olabilecek" kısmının değiştirilmesi gerekiyor bence de, bir de İngilizce metinde son cümle eksik gibi görünüyor ayrıca ".. on what should be one heck of an.." kısmı çok karışık, anlamsız görünüyor

18 Aprilie 2009 21:43

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Evet cheesecake, ben de orayı tam olarak anlamamıştım.

''...heck of an...'' ifadesinden sonra cümle natamam görünüyor, devamını bekliyor insan. Eğer başka öneriniz yoksa cümlenin o kısmının anlamsız olduğunu notlarda belirtelim ve o kısmı çeviriden silelim bence, ne dersiniz?

22 Aprilie 2009 19:49

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Merhaba Figen,
Cümlenin son kısmı anlamsız, sence üstte dediğim gibi mi yapayım yoksa daha iyi bir fikrin var mı?
Yardımcı olabilirsen sevinirim. Teşekkürler.


CC: FIGEN KIRCI

22 Aprilie 2009 22:13

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
evet, gelen fikirlere katiliyorum. ve senin onerin de cok mantikli, hazal.
tek dikkat etmemiz gereken, ceviride son cumlenin yerine * koyalim ve aciklamalarda bununla ilgili detaylari (hatta yaklasik anlamini) belirtelim.

soylemeden gecemeyecegim, aslinda 'a heck of a..' konusunda, merdogan dogru yonde.
'a heck of a..' genelde
1-'what a hell' ile ayni,
2-eglenceli birseyler sozkonusu olunca, kullanildigini biliyorum.

bence son cumlenin anlami,
'eglenceli (daha) neler olacagini ogrenmek icin gundemi takip et' gibilerden sekilleniyor.

23 Aprilie 2009 12:14

gulbeste
Numărul mesajelor scrise: 12
Supernatural'in "Ölüm Tatile Götürür" isimli gelecek bölümü

23 Aprilie 2009 15:32

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Peki, teşekkür ederim Dediğin gibi yaptım.