Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - Just a reminder that "Death Takes on a Holiday",...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Just a reminder that "Death Takes on a Holiday",...
Tekst
Opgestuurd door winchester
Uitgangs-taal: Engels

Just a reminder that "Death Takes on a Holiday", the next new episode of Supernatural, will not air on the 5th but on the 12th of March. Keep up to date for more info on what should be one heck of an

Titel
Ölüm bir tatilde alır
Vertaling
Turks

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Turks

Sadece bir hatırlatma, Supernatural'in "Ölüm Tatile Götürür" isimli gelecek bölümü, Mart’ın 5’inde değil, 12’sinde yayınlanacak. *
Details voor de vertaling
*Son cümlenin yaklaşık olarak anlamı şu şekilde: 'eğlenceli (daha) neler olacağını öğrenmek için gündemi takip et'
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 23 april 2009 18:27





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 april 2009 22:41

sdilmen
Aantal berichten: 2
"bu günün güncelliğini koru " yerine "daha fazla bilgigündemi takip et olmalıydı" şamata olabilecek ibaresi ise gereksiz

18 april 2009 13:45

cheesecake
Aantal berichten: 980
"şamata olabilecek" kısmının değiştirilmesi gerekiyor bence de, bir de İngilizce metinde son cümle eksik gibi görünüyor ayrıca ".. on what should be one heck of an.." kısmı çok karışık, anlamsız görünüyor

18 april 2009 21:43

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Evet cheesecake, ben de orayı tam olarak anlamamıştım.

''...heck of an...'' ifadesinden sonra cümle natamam görünüyor, devamını bekliyor insan. Eğer başka öneriniz yoksa cümlenin o kısmının anlamsız olduğunu notlarda belirtelim ve o kısmı çeviriden silelim bence, ne dersiniz?

22 april 2009 19:49

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Merhaba Figen,
Cümlenin son kısmı anlamsız, sence üstte dediğim gibi mi yapayım yoksa daha iyi bir fikrin var mı?
Yardımcı olabilirsen sevinirim. Teşekkürler.


CC: FIGEN KIRCI

22 april 2009 22:13

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
evet, gelen fikirlere katiliyorum. ve senin onerin de cok mantikli, hazal.
tek dikkat etmemiz gereken, ceviride son cumlenin yerine * koyalim ve aciklamalarda bununla ilgili detaylari (hatta yaklasik anlamini) belirtelim.

soylemeden gecemeyecegim, aslinda 'a heck of a..' konusunda, merdogan dogru yonde.
'a heck of a..' genelde
1-'what a hell' ile ayni,
2-eglenceli birseyler sozkonusu olunca, kullanildigini biliyorum.

bence son cumlenin anlami,
'eglenceli (daha) neler olacagini ogrenmek icin gundemi takip et' gibilerden sekilleniyor.

23 april 2009 12:14

gulbeste
Aantal berichten: 12
Supernatural'in "Ölüm Tatile Götürür" isimli gelecek bölümü

23 april 2009 15:32

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Peki, teşekkür ederim Dediğin gibi yaptım.