Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - Just a reminder that "Death Takes on a Holiday",...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Just a reminder that "Death Takes on a Holiday",...
Текст
Предоставено от winchester
Език, от който се превежда: Английски

Just a reminder that "Death Takes on a Holiday", the next new episode of Supernatural, will not air on the 5th but on the 12th of March. Keep up to date for more info on what should be one heck of an

Заглавие
Ölüm bir tatilde alır
Превод
Турски

Преведено от merdogan
Желан език: Турски

Sadece bir hatırlatma, Supernatural'in "Ölüm Tatile Götürür" isimli gelecek bölümü, Mart’ın 5’inde değil, 12’sinde yayınlanacak. *
Забележки за превода
*Son cümlenin yaklaşık olarak anlamı şu şekilde: 'eğlenceli (daha) neler olacağını öğrenmek için gündemi takip et'
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 23 Април 2009 18:27





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Април 2009 22:41

sdilmen
Общо мнения: 2
"bu günün güncelliğini koru " yerine "daha fazla bilgigündemi takip et olmalıydı" şamata olabilecek ibaresi ise gereksiz

18 Април 2009 13:45

cheesecake
Общо мнения: 980
"şamata olabilecek" kısmının değiştirilmesi gerekiyor bence de, bir de İngilizce metinde son cümle eksik gibi görünüyor ayrıca ".. on what should be one heck of an.." kısmı çok karışık, anlamsız görünüyor

18 Април 2009 21:43

44hazal44
Общо мнения: 1148
Evet cheesecake, ben de orayı tam olarak anlamamıştım.

''...heck of an...'' ifadesinden sonra cümle natamam görünüyor, devamını bekliyor insan. Eğer başka öneriniz yoksa cümlenin o kısmının anlamsız olduğunu notlarda belirtelim ve o kısmı çeviriden silelim bence, ne dersiniz?

22 Април 2009 19:49

44hazal44
Общо мнения: 1148
Merhaba Figen,
Cümlenin son kısmı anlamsız, sence üstte dediğim gibi mi yapayım yoksa daha iyi bir fikrin var mı?
Yardımcı olabilirsen sevinirim. Teşekkürler.


CC: FIGEN KIRCI

22 Април 2009 22:13

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
evet, gelen fikirlere katiliyorum. ve senin onerin de cok mantikli, hazal.
tek dikkat etmemiz gereken, ceviride son cumlenin yerine * koyalim ve aciklamalarda bununla ilgili detaylari (hatta yaklasik anlamini) belirtelim.

soylemeden gecemeyecegim, aslinda 'a heck of a..' konusunda, merdogan dogru yonde.
'a heck of a..' genelde
1-'what a hell' ile ayni,
2-eglenceli birseyler sozkonusu olunca, kullanildigini biliyorum.

bence son cumlenin anlami,
'eglenceli (daha) neler olacagini ogrenmek icin gundemi takip et' gibilerden sekilleniyor.

23 Април 2009 12:14

gulbeste
Общо мнения: 12
Supernatural'in "Ölüm Tatile Götürür" isimli gelecek bölümü

23 Април 2009 15:32

44hazal44
Общо мнения: 1148
Peki, teşekkür ederim Dediğin gibi yaptım.