Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Grego-Grego antigo - Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Texto
Enviado por
dwraki21n
Idioma de origem: Grego
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Título
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Tradução
Grego antigo
Traduzido por
alexfatt
Idioma alvo: Grego antigo
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Último validado ou editado por
Francky5591
- 27 Julho 2011 21:16
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
22 Março 2011 19:27
Efylove
Número de Mensagens: 1015
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".
3 Abril 2011 19:54
alexfatt
Número de Mensagens: 1538
So do I, thank you Serena
---
Hi Francky,
Could you please replace my translation with "
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
" ?
Merci beaucoup!
CC:
Francky5591
3 Abril 2011 23:49
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Done!
I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.
4 Abril 2011 15:01
alexfatt
Número de Mensagens: 1538
Ok, thank you very much