Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ελληνικά-Αρχαία Ελληνικά - Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
dwraki21n
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
τίτλος
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Μετάφραση
Αρχαία Ελληνικά
Μεταφράστηκε από
alexfatt
Γλώσσα προορισμού: Αρχαία Ελληνικά
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 27 Ιούλιος 2011 21:16
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
22 Μάρτιος 2011 19:27
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".
3 Απρίλιος 2011 19:54
alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
So do I, thank you Serena
---
Hi Francky,
Could you please replace my translation with "
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
" ?
Merci beaucoup!
CC:
Francky5591
3 Απρίλιος 2011 23:49
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Done!
I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.
4 Απρίλιος 2011 15:01
alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Ok, thank you very much