Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Greacă veche - Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăItalianăEnglezăLimba latinăCatalanăGreacă veche

Titlu
Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων
Text
Înscris de dwraki21n
Limba sursă: Greacă

Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Titlu
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Traducerea
Greacă veche

Tradus de alexfatt
Limba ţintă: Greacă veche

Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 27 Iulie 2011 21:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Martie 2011 19:27

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".

3 Aprilie 2011 19:54

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
So do I, thank you Serena

---

Hi Francky,

Could you please replace my translation with "Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω." ?
Merci beaucoup!

CC: Francky5591

3 Aprilie 2011 23:49

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Done!

I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.

4 Aprilie 2011 15:01

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Ok, thank you very much