Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Greacă-Greacă veche - Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Text
Înscris de
dwraki21n
Limba sursă: Greacă
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Titlu
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Traducerea
Greacă veche
Tradus de
alexfatt
Limba ţintă: Greacă veche
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Validat sau editat ultima dată de către
Francky5591
- 27 Iulie 2011 21:16
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
22 Martie 2011 19:27
Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".
3 Aprilie 2011 19:54
alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
So do I, thank you Serena
---
Hi Francky,
Could you please replace my translation with "
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
" ?
Merci beaucoup!
CC:
Francky5591
3 Aprilie 2011 23:49
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Done!
I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.
4 Aprilie 2011 15:01
alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Ok, thank you very much