Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-Eski Yunanca - Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaİtalyancaİngilizceLatinceKatalancaEski Yunanca

Başlık
Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων
Metin
Öneri dwraki21n
Kaynak dil: Yunanca

Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Başlık
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Tercüme
Eski Yunanca

Çeviri alexfatt
Hedef dil: Eski Yunanca

Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 27 Temmuz 2011 21:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Mart 2011 19:27

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".

3 Nisan 2011 19:54

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
So do I, thank you Serena

---

Hi Francky,

Could you please replace my translation with "Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω." ?
Merci beaucoup!

CC: Francky5591

3 Nisan 2011 23:49

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Done!

I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.

4 Nisan 2011 15:01

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Ok, thank you very much