Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-古代ギリシャ語 - Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語イタリア語英語 ラテン語カタロニア語古代ギリシャ語

タイトル
Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων
テキスト
dwraki21n様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

タイトル
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
翻訳
古代ギリシャ語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: 古代ギリシャ語

Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2011年 7月 27日 21:16





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 3月 22日 19:27

Efylove
投稿数: 1015
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".

2011年 4月 3日 19:54

alexfatt
投稿数: 1538
So do I, thank you Serena

---

Hi Francky,

Could you please replace my translation with "Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω." ?
Merci beaucoup!

CC: Francky5591

2011年 4月 3日 23:49

Francky5591
投稿数: 12396
Done!

I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.

2011年 4月 4日 15:01

alexfatt
投稿数: 1538
Ok, thank you very much