Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Greka antikva - Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaItaliaAnglaLatina lingvoKatalunaGreka antikva

Titolo
Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων
Teksto
Submetigx per dwraki21n
Font-lingvo: Greka

Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Titolo
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Traduko
Greka antikva

Tradukita per alexfatt
Cel-lingvo: Greka antikva

Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 27 Julio 2011 21:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Marto 2011 19:27

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".

3 Aprilo 2011 19:54

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
So do I, thank you Serena

---

Hi Francky,

Could you please replace my translation with "Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω." ?
Merci beaucoup!

CC: Francky5591

3 Aprilo 2011 23:49

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Done!

I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.

4 Aprilo 2011 15:01

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Ok, thank you very much