Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Greka-Greka antikva - Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Teksto
Submetigx per
dwraki21n
Font-lingvo: Greka
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Titolo
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Traduko
Greka antikva
Tradukita per
alexfatt
Cel-lingvo: Greka antikva
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 27 Julio 2011 21:16
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
22 Marto 2011 19:27
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".
3 Aprilo 2011 19:54
alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
So do I, thank you Serena
---
Hi Francky,
Could you please replace my translation with "
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
" ?
Merci beaucoup!
CC:
Francky5591
3 Aprilo 2011 23:49
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Done!
I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.
4 Aprilo 2011 15:01
alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Ok, thank you very much