Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-יוונית עתיקה - Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאיטלקיתאנגליתלטיניתקטלניתיוונית עתיקה

שם
Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων
טקסט
נשלח על ידי dwraki21n
שפת המקור: יוונית

Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

שם
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
תרגום
יוונית עתיקה

תורגם על ידי alexfatt
שפת המטרה: יוונית עתיקה

Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 27 יולי 2011 21:16





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 מרץ 2011 19:27

Efylove
מספר הודעות: 1015
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".

3 אפריל 2011 19:54

alexfatt
מספר הודעות: 1538
So do I, thank you Serena

---

Hi Francky,

Could you please replace my translation with "Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω." ?
Merci beaucoup!

CC: Francky5591

3 אפריל 2011 23:49

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Done!

I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.

4 אפריל 2011 15:01

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Ok, thank you very much